返回列表 回复 发帖
学习中!
good
感谢分享
thanks
dddddddddddd
海阔凭鱼跃
天高任鸟飞
谢谢分享!
恶毒发色饿热望
好书谢谢楼主了,支持一下
  翻译和翻译公司的专业化是必然趋势最近处在职业的厌倦期,谈谈一些看法,希望很快渡过这段心情。  拿论坛两位资深翻译做例子,大家都认识很久了,希望两位朋友不要见怪。 唐突之处,还望见谅。  

很多客户通过资讯媒体获取所需的服务信息,但我们也经常听客户反映:需要时找不到翻译人员,不知道还有专门的北京翻译公司,或者需要翻译的是很专业的稿件,外面的翻译不了。 现阶段,尚未真正形成翻译产业链,北京翻译公司只是解决了翻译人员的工作和满足了部分市场翻译需求。

  由于大多数企业内部没有采用翻译记忆工具和术语管理工具,而且专职人员很少,具有丰富经验的专职翻译更少,主要靠兼职翻译或者层层转包,使得翻译的质量难以控制。 这种特点要求翻译管理的信息化过程中,既要强调信息技术的作用,也要看到信息技术的局限。 必须人机结合。 排斥任何一方都是不行的。 中国北京翻译公司各类翻译走向全面繁荣,华译网在线同声翻译网在翻译队伍日益壮大的同时,中国的翻译产业也从无到有,近年来出现迅猛的发展势头。

  经过这些环节的处理,客户提供的1个源文件,会因此派生出5个以上的文件,除了最终需要提交给客户的译文,其他的附属文件也需要记录和备份。 北京翻译公司可以通过信息系统的记录和控制来辅助管理翻译流程和不断派生出的附属文件不过,语通天下等北京翻译公司正是在翻译行业未形成产业链的情况下,嗅出了其中的巨大商机,并选择走品牌化经营的发展之路。

  由于中国的翻译教育培训与实际翻译工作要求存在许多无法弥合的差距,职业翻译人才,特别是具有专业化知识的翻译人才相对稀缺。 整个翻译过程往往也体现为一个不断交互和动态变化的过程。 项目管理过程无法用事先固定的模式来套用。 结构化的数据适合计算机处理,非结构化的数据必须有人的参与。 这些翻译组织凭借学术上的影响力承接很多带有学术性质的翻译项目和企业应用技术领域的翻译项目,新译通翻译公司这些翻译作业者有长期的翻译经验,他们擅长于文学、经济、社会学方面的翻译。
非常感谢
返回列表